3 okres warunkowy

Na początek kilka słów przypomnienia: w języku angielskim wyróżniamy 0, 1, 2 i 3 okres warunkowy oraz tryby warunkowe mieszane. Pierwsze trzy dotyczą teraźniejszości lub przyszłości (1 i 2) podczas gdy 3 okres warunkowy jako jedyny dotyczy przeszłości, a więc warunek, który należy spełnić jest niemożliwy, ponieważ przeszłości nie da się zmienić. Jeśli więc gdybasz na temat przeszłości, użyj następującej struktury:

Zdanie główneZdanie podrzędnie warunkowe
Podmiot + would (’d) have i III forma czasownika (czyli czas Future Perfect in the Past) if + had (’d) i III forma czasownika (czyli czas Past Perfect)

Spójrzmy na przykłady:

  • I didn’t see you sitting in the train. (Nie widziałem Cię siedzącego w pociągu). If I had seen you, I would have waved at you./ lub If I’d seen you, I’d have waved at you. (Gdybym Cię widział, pomachałbym Ci – ale nie widziałem).
  • The view was so picturesque. (Widok był tak malowniczy). I would have taken some photos if I hadn’t forgotten to take my mobile. / lub I’d have taken some photos if I hadn’t forgotten to take my mobile. (Zrobiłbym kilka zdjęć gdybym nie zapomniał wziąć telefonu – ale nie wziąłem go).
  • She wasn’t hungry. (Ona nie była głodna). If she had been hungry, she would have eaten dinner with us./ lub If she’d been hungry, she’d have eaten dinner with us. (Gdyby była głodna, zjadłaby z nami kolację).

Tak, jak wspomniałam na samym początku, w języku angielskim istnieją też okresy warunkowe mieszane. Występują one w sytuacji, kiedy np. żałujemy czegoś, co zrobiliśmy, bądź nie zrobiliśmy w przeszłości, a czego konsekwencje widać w teraźniejszości. Z reguły będziemy łączyć więc 2 tryb warunkowy z 3. Oto przykłady:

  • Gdybym jej wtedy nie zabił (3 okres warunkowy), nie siedziałbym teraz w więzieniu (2 okres warunkowy).

If I hadn’t killed her then, I wouldn’t stay in prison now.

  • Byłaby teraz moją żoną (2 okres warunkowy), gdybym wtedy poprosił ją o rękę (3 okres warunkowy).

She would be my wife now, if I had asked her to marry me.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Słownictwo

False friends

„False friends”, czyli „fałszywi przyjaciele” to w języku angielskim wyrazy, na które trzeba uważać! Brzmią podobnie, jak w języku polskim, ale znaczą zupełnie coś innego. Jest ich około 120. W tym wpisie jednak wezmę na tapet 10 najbardziej popularnych. Let’s start:) Przykład: Yesterday I eventually managed to talk to my boss. – Wczoraj w końcu udało mi się porozmawiać z moim szefem. 2. actually

Czytaj więcej »
Kącik zadań

I know basic English idioms (part 2)

W dzisiejszym, wiosennym kąciku zadań pora na przećwiczenie idiomów, które prezentowałam na blogu. W tym wpisie – część 2, czyli 25 kolejnych podstawowych wyrażeń idiomatycznych. Przetłumacz wyrażenia podane w nawiasach na język angielski: 26. Megan …………………………………………………………………… (bardzo się denerwowała) when she was walking towards the altar. 27. Harry, at last! I haven’t seen you ………………………………………………………………….. (od wieków) ! 28. It hadn’t been a month

Czytaj więcej »
Kącik zadań

I know basic English English idioms (part 1)

Pora na przećwiczenie idiomów, które prezentowałam na blogu. W tym wpisie – część 1, czyli 25 podstawowych wyrażeń idiomatycznych. Przetłumacz wyrażenia podane w nawiasach na język angielski: Wszystkie odpowiedzi znajdziesz we wpisach na blogu. Wystarczy, że wpiszesz w wyszukiwarce na stronie „Idioms” i znajdziesz artykuły o idiomach (1-5). Jeśli potrzebujesz szybkiego feedbacku – rozwiąż zadania w wersji interaktywnej tutaj. Good luck 🙂

Czytaj więcej »
Shopping Cart
Scroll to Top
Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację!