20 września 2021

english Idioms 6

W języku polskim „kopiemy w kalendarz'”, a w angielskim „kopiemy w wiadro” mając na myśli dokładnie to samo. Za to kiedy mamy tremę, zarówno w języku polskim, jak i w angielskim mówimy, że mamy „motyle w brzuchu”. A co z innymi idiomami? Czy są podobne w obu językach, czy jednak czymś się różnią? Przypatrzmy się kolejnym zwrotom w dzisiejszym wpisie:

26. HAVE BUTTERFLIES IN ONE’S STOMACH – być zdenerwowanym, mieć tremę

Przykład: Megan had butterflies in her stomach when she was walking towards the altar.

Megan bardzo się denerwowała kiedy szła w stronę ołtarza.

27. IN DONKEY’S (YEARS) – od wieków

Przykład: Harry, at last! I haven’t seen you in donkey’s !

Harry, w końcu! Nie widziałem cię od wieków!

28. KICK THE BUCKET – kopnąć w kalendarz (wyrażenie slangowe)

Przykład: It hadn’t been a month since his wife kicked the bucket when he started dating again!

Nie minął miesiąc odkąd jego żona kopnęła w kalendarz, kiedy on zaczął znowu chodzić na randki.

29. KNOW WHICH SIDE ONE’S BREAD IS BUTTERED ON – wiedzieć, co jest w czyimś interesie

Przykład: He’s not going to do more he’s supposed to. He knows which side his bread is buttered on.

On nie zrobi więcej, niż się od niego oczekuje. On wie, co jest w jego interesie.

30. LIFT A FINGER – ruszyć palcem

Przykład: I won’t help you as you didn’t lift a finger to help me clean up after the party yesterday.

Nie pomogę ci, jako jako że ty nie ruszyłeś palcem, żeby pomóc mi posprzątać po wczorajszym przyjęciu.

0 komentarzy

Wyślij komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Inne wpisy z tej kategorii

English Idioms 4

English Idioms 4

Przed Tobą kolejna odsłona angielskich idiomów, czyli wyrażeń, które w dosłownym tłumaczeniu często pozbawione są sensu, stanowią jednakże istotną część mowy potocznej. Te niesamowite zwroty możesz "zasłyszeć" na ulicy, oglądając filmy w oryginale lub czytając...

English idioms 3

English idioms 3

Dobra! Nazwijmy rzeczy po imieniu. Zostałam złapana na gorącym uczynku wyjadając zawartość lodówki o północy:( Ale to tylko dlatego, że siedzę nocami pisząc wpisy na bloga i nie wiem już kiedy jest dzień, a kiedy noc:) Słowo daję! Teraz spróbuj przetłumaczyć tę...

Homonyms 2

Homonyms 2

Homonyms are words that are spelled the same and sound the same but have different meanings., e.g. SPRING which can both mean to move quickly and one of the seasons of the year. Homonimy są to słowa, które mają taką samą pisownię i wymowę, ale inne znaczenia,...

0
    0
    Twój koszyk
    Twój koszyk jest pustyWróć do zakupów