25 października 2021

English Idioms 7

W siódmej odsłonie idiomów w języku angielskim, dowiesz się między innymi jak wiązać koniec z końcem i że robienie igły z wideł zupełnie nie ma sensu 🙂 Wszystkie wyrażenia oczywiście na koszt firmy! Zaczynamy:

31. MAKE ENDS MEET – wiązać koniec z końcem

Przykład: I’m not surprised you barely make ends meets as you spend so much money on games!

Nie dziwi mnie fakt, że ledwo wiążesz koniec z końcem jeśli wydajesz tyle pieniędzy na gry!

32. MAKING A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL – robić z igły widły

Przykład: Don’t panic! It’s only a scratch. You’re making a mountain out of a molehill, as usual.

Nie panikuj! To tylko zadrapanie. Jak zwykle robisz z igły widły.

33. NO RHYME OR REASON – bez sensu, bez widocznego powodu, ni w pięć, ni w dziewięć

Przykład: She helps her 17-year-old son do his shoelaces? To be honest – I see no rhyme, no reason to it.

Ona pomaga swojemu siedemnastoletniemu synowi wiązać sznurowadła? Szczerze? Dla mnie bez sensu.

34. NOT HAVE GOT A CLUE – nie mieć zielonego pojęcia

Przykład: Where is Mandy? I haven’t got a clue. I thought she was with you.

Gdzie jest Mandy? Nie mam pojęcia. Myślałem, ze jest z tobą.

35. ON THE HOUSE – na koszt firmy

Przykład: Please pop in for an apple pie to our new café. On the house, of course.

Wpadnijcie proszę na szarlotkę do naszej nowej kawiarni. Na koszt firmy, oczywiście.

Photo by Emiliano Vittoriosi on Unsplash

0 komentarzy

Wyślij komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Inne wpisy z tej kategorii

English Idioms 4

English Idioms 4

Przed Tobą kolejna odsłona angielskich idiomów, czyli wyrażeń, które w dosłownym tłumaczeniu często pozbawione są sensu, stanowią jednakże istotną część mowy potocznej. Te niesamowite zwroty możesz "zasłyszeć" na ulicy, oglądając filmy w oryginale lub czytając...

English idioms 3

English idioms 3

Dobra! Nazwijmy rzeczy po imieniu. Zostałam złapana na gorącym uczynku wyjadając zawartość lodówki o północy:( Ale to tylko dlatego, że siedzę nocami pisząc wpisy na bloga i nie wiem już kiedy jest dzień, a kiedy noc:) Słowo daję! Teraz spróbuj przetłumaczyć tę...

Homonyms 2

Homonyms 2

Homonyms are words that are spelled the same and sound the same but have different meanings., e.g. SPRING which can both mean to move quickly and one of the seasons of the year. Homonimy są to słowa, które mają taką samą pisownię i wymowę, ale inne znaczenia,...

English idioms 2

English idioms 2

Idiomy wzbogacają nasze słownictwo, pozwalają bardziej obrazowo przedstawić stany, uczucia, sytuacje, w których się znajdujemy. Należy jednak pamiętać, że są dozwolone raczej w mowie potocznej i należy być pewnym ich znaczenia, żeby nie popełnić gafy. Kiedyś...

0
    0
    Twój koszyk
    Twój koszyk jest pustyWróć do zakupów