W dzisiejszym, dziewiątym już wpisie dotyczącym idiomów w języku angielskim, dowiesz się m.in. jak powiedzieć, że ktoś jest dla nas oczkiem w głowie oraz jak po całym dniu, w którym jesteś zawalony robotą, spać jak kamień. Czy już wiesz? Jeśli nie – zapraszam do lektury 🙂
41. RUNS IN THE FAMILY – to rodzinne
Molly’s mother was selfish and she is the same, it runs in the family.
Mama Molly była samolubna i ona jest taka sama, to u nich rodzinne.
42. SLEEP LIKE A LOG – spać jak kamień
After running a marathon today, I’m sure I’ll sleep like a log tonight.
Po przebiegnięciu dzisiejszego maratonu, jestem pewna, że będę spała jak kamień.
43. SNOWED UNDER – zasypany, zawalony robotą (zwłaszcza papierkową)
I can’t talk right now – I’m snowed under with work – I’ll call you later.
Nie mogę teraz rozmawiać, jestem zawalony robotą, oddzwonię potem.
44. SOFT SPOT – słabość
She’s never made me sandwiches for work, she must have a soft spot for you.
Ona nigdy nie zrobiła mi kanapek do pracy, musi mieć do ciebie słabość.
45. THE APPLE OF SOMEONE’S EYE – oczko w głowie
If I were you, I wouldn’t say a single bad word about Sam in his presence. She’s the apple of his eye.
Na twoim miejscu nie mówiłbym ani jednego złego słowa na Sam w jego obecności. Ona jest jego oczkiem w głowie.