Blog

Słownictwo

British and american English – part 3

Dlaczego ucząc się słówek dotyczących mebli używasz słowa „wardrobe” w znaczeniu „szafa”, a pewna znana piosenkarka śpiewa 'There’s a she wolf in the closet’, mając na myśli dokładnie to samo? A czy będąc za granicą w restauracji, chcąc poprosić o rachunek, powinieneś powiedzieć ’Can I have a bill , please?’ czy raczej ’Can I have a check, please?’ Tak naprawdę nie ma to znaczenia, ale z ciekawości warto wiedzieć, które słówko to tzw. British, a które American English 🙂

Czytaj więcej »
Słownictwo

British and American English – part 2

Dzisiaj kolejny wpis traktujący o różnicach pomiędzy British a American English. Pierwszy możesz znaleźć pod linkiem https://wespeak.twojedemo.pl/biscuits-czy-cookies/ A oto słówka na dziś: BRITISH ENGLISH AMERICAN ENGLISH POLISH bonnet hood maska (jako część samochodu) number plate license plate tablica rejestracyjna queue stand in line stać w kolejce off-licence liquor store sklep monopolowy dummy pacifier smoczek (dla dziecka) wash your hands wash up myć

Czytaj więcej »
Słownictwo

Biscuits czy cookies? (czyli British and American English – part 1)

Na pewno nie raz zastanawiałeś się, czy film i movie oznacza to samo, albo dlaczego słyszysz, że dziecko po angielsku to child, skoro Ty jesteś przekonany, że to kid. Z czego to wynika? Otóż język angielski dzieli się na tzw. British i American English, czyli język angielski brytyjski i język angielski amerykański. Chociaż nadal jest to język angielski, różnic jest sporo. Różnice w wymowie, gramatyce,  zapisie, a nawet w słownictwie. Poniżej przedstawiam Ci  kilkanaście podstawowych słów

Czytaj więcej »
Shopping Cart
Scroll to Top
Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację!